mercoledì 2 aprile 2008

CRI*

Le petit poète céleste
Ouvre les volets se son coeur.
Les ciueux s'entrechoquent. L'oubli
Déracine la symphonie.

Palefrenier la maison folle
Qui te donne à garder des loups
Ne soupçonne sous la grande alcòve
De la voùte qui pend sur nous.

Par conséquent silence et nuit
Muselez toute impureté
Le ciel à grandes enjamées
S'avance au carrefour des bruits.

L'étoile mange. Le ciel oblique
Ouvre son vol vers les sommets
La nuit balaye les déchets
Du repas qui nous contenaint.

Sur terre marche une limace
Que saluent mille mains blanches
Une limace rampe à la place
Où la terre s'est dissipée.

Or des anges rentraient en paix
Que nulle obscénité n'appelle
Quand s'éeleva la voix réelle
De l'esprit qui les appellait.

Le soleil plus bas que le jour
Vaporisait toute la mer.
Un réve étrange et pourtant clair
Naquit sur la terre en déroute.

Le petit poète perdu
Quitte sa position céleste
Avec une idée d'outre-terre
Serrée sur son coeur chevelu.

Deux traditions se sont rencontrée.
Mais nos pensées cadenassées
N'avaient pas la place qu'il faut,
Expérience à recommencer.

Antonin Artaud

*GRIDO Il piccolo poeta celeste/ Apre le imposte del cuore./ I cieli cozzano. L'oblio/ Sradica la sinfonia.// Palafreniere la casa pazza/ Che ti dà lupi da custodire/ Non sospetta i crucci/ Che covano sotto la grande alcova/ Della volta che pende su di noi.// Di conseguenza silenzio e notte/ Mettete la museruola a ogni impurità/ Il cielo a grandi passi/ S'affaccia al crocicchio dei rumori.// La stella mangia. Il cielo obliquo/ Dispiega il volo verso le cime/ La notte scopa gli avanzi/ Del pasto che ci appagava.// Sulla terra cammina una lumaca/ Salutata da diecimila mani bianche/ Una lumaca striscia al posto/ Della terra che si è dissipata.// Rincasavano in pace angeli/ Che nessuna oscenità chiama/ Quando si alzò la voce reale/ Dello spirito che li chiamava.// Il sole più basso del giorno/ Svaporava tutto il mare./ Un sogno strano e tuttavia chiaro/ Nacque sulla terra in rotta.// Il piccolo poeta perduto/ Lascia la sua posizione celeste/ Con un'idea d'oltreterra/ Stretta al cuore capelluto.// Due tradizioni si sono incontrate./ Ma i nostri pensieri incatenacciati/ Non avevano il posto che occorre,/ Esperimento da ricominciare.

Nessun commento: